MENU

How to Get Omikuji at a Shrine: A Step-by-Step Guide

How to Get Omikuji at a Shrine: A Step-by-Step Guide
TOC

How to Get Omikuji: A Step-by-Step Guide to Drawing Your Fortune

(神社でおみくじを引く方法:ステップバイステップガイド)

Step 1: Visit a Shinto Shrine or Buddhist Temple

(ステップ1:神社や仏教寺院を訪れる) Omikuji can be found at most Shinto shrines and some Buddhist temples. Before drawing an Omikuji, it is customary to bow at the entrance to show respect. (おみくじは、多くの神社や一部の仏教寺院で引くことができます。おみくじを引く前に、入口でお辞儀をして敬意を表すのが一般的です。)

Step 2: Make a Small Offering

(ステップ2:賽銭を入れる) Before drawing an Omikuji, it is customary to place a small monetary offering in the donation box, usually ranging from 5 to 100 yen. The act symbolizes gratitude and respect for the deities. (おみくじを引く前に、5円から100円程度の賽銭を箱に入れるのが習慣です。この行為は神々への感謝と敬意を表します。)

Step 3: Shake the Omikuji Box and Draw a Numbered Stick

(ステップ3:おみくじの箱を振り、番号の書かれた棒を引く) A wooden box filled with numbered sticks is provided. Shake the box gently and pull out a stick. Each stick corresponds to a specific Omikuji slip. (番号の書かれた棒が入った木箱が用意されています。箱を軽く振り、一本の棒を引きます。各棒には特定のおみくじが対応しています。)

Step 4: Receive Your Fortune Slip

(ステップ4:おみくじを受け取る) After pulling the numbered stick, match it to the corresponding Omikuji slip. A shrine priest, miko (shrine maiden), or vending machine will provide you with your fortune slip. (番号が書かれた棒を引いたら、対応するおみくじを受け取ります。神職や巫女、または自動販売機がおみくじを渡してくれます。)

Step 5: Read and Interpret Your Omikuji

(ステップ5:おみくじを読み、解釈する) Omikuji contains several sections, including:

  • Overall Fortune (運勢): Ranges from Daikichi (great luck) to Kyo (bad luck). (全体運:大吉から凶までの運勢ランク)
  • Advice on Love, Health, Career, and Travel. (恋愛、健康、仕事、旅行に関する助言)
  • Ancient Poems or Proverbs Providing Deeper Meaning. (和歌やことわざによる深い意味の解説)

What to Do After Getting Your Omikuji: Keep It or Tie It?

(おみくじを引いた後はどうする?持ち帰る?結ぶ?)

If You Receive Good Fortune: Keeping Omikuji as a Lucky Charm

(良い運勢なら:お守りとして持ち帰る) Many people keep their Omikuji in their wallet, bag, or at home as a reminder of their fortune and guidance. (多くの人は、おみくじを財布やバッグに入れたり、家に飾ったりして、運勢と指針を思い出せるようにします。)

If You Receive Bad Fortune: Tying Omikuji at the Shrine

(悪い運勢なら:神社に結んで厄払いする) If your Omikuji contains bad luck (Kyo or worse), it is common practice to tie it to a designated rack or tree at the shrine to leave the misfortune behind. (おみくじの運勢が凶やそれ以下だった場合、神社の指定された架け台や木に結び、厄を置いていくのが一般的な習慣です。)

How Often Should You Draw Omikuji?

(おみくじはどれくらいの頻度で引くべき?)

  • New Year’s Visit (初詣): Most common time to draw Omikuji. (初詣の際に引くのが最も一般的)
  • Before Important Life Events: Seeking guidance for major decisions. (人生の大きな決断の前に引く)
  • Whenever You Feel Uncertain: Using Omikuji as a source of reassurance. (迷いや不安があるときに引く)

Omikuji Etiquette: Do’s and Don’ts

(おみくじのマナー:やるべきこと&避けるべきこと)                                                 ✅ Do:

  • Read and reflect on the meaning before discarding it. (意味を理解し、考えたうえで扱う)
  • Follow the local shrine’s custom on keeping or tying the Omikuji. (神社の決まりに従い、おみくじを持ち帰るか結ぶ)

 Don’t:

  • Discard Omikuji carelessly in public places. (おみくじを不適切な場所に捨てない)
  • Ignore its guidance if you receive a bad fortune. (凶を引いたからといって助言を無視しない)

Modern Omikuji: Digital and Unique Versions

(現代のおみくじ:デジタル版やユニークなおみくじ) Some shrines offer:

  • Digital Omikuji: Available via vending machines or smartphone apps. (デジタルおみくじ:自動販売機やアプリで入手可能)
  • Themed Omikuji: Love Omikuji, career Omikuji, and travel Omikuji. (恋愛、仕事、旅行など特定の運勢に特化したおみくじ)

【Conclusion】Key Takeaways

(この記事でわかる12のこと)

  • The tradition of drawing Omikuji dates back to the Heian period. (おみくじを引く習慣は平安時代から続く伝統である)
  • Omikuji offers guidance rather than absolute predictions. (おみくじは絶対的な予言ではなく、指針を提供するもの)
  • The act of drawing Omikuji is a form of spiritual practice in Japan. (おみくじを引く行為は、日本の精神的な実践の一環である)
  • Omikuji slips often contain traditional proverbs or poems. (おみくじには伝統的なことわざや詩が含まれることが多い)
  • The act of tying a bad Omikuji represents leaving misfortune behind. (悪いおみくじを結ぶ行為は、不運を置いていくことを象徴する)
  • Omikuji are drawn at shrines and temples to predict one’s fortune. (おみくじは神社や寺院で引き、運勢を占うもの)
  • The process includes making an offering, drawing a stick, and receiving a slip. (賽銭を入れ、棒を引き、おみくじを受け取るのが基本的な流れ)
  • Omikuji ranks luck from Daikichi (great luck) to Kyo (bad luck). (大吉から凶までの運勢ランクがある)
  • Advice is provided for love, health, career, and travel. (恋愛、健康、仕事、旅行に関する助言が含まれる)
  • Good Omikuji can be kept as a charm. (良いおみくじはお守りとして持ち帰る)
  • Bad Omikuji can be tied at the shrine to leave bad luck behind. (悪いおみくじは神社に結び、厄を落とす)
  • Themed and digital Omikuji are becoming more popular. (デジタル版やテーマ別のおみくじが普及している)

Author of this article

TOC